子を貸し腕を貸し仕る
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 ブログとかチャットの世界で猫も杓子も当然の様に使う様に成ってる辞の一つが『レス』。抑の語源は何なのだろう。 と辞には人二倍煩い英語の専門家は考えてみた。 つらづらと英語文献を修行してく内に、或る単語に行き当たった。そいつが『respond』。語意は『反応する』。 成る程、良い語が『返信』の意を充てる様に成った物で在る。感心感心♪ PR
無題
今まで「response」の方だと思っていたのですが、動詞の方が正解なんですね。
こういう雑学は細かい点が重要ですものね。 勉強になりました。
あ、否…
両者は派生関係に在るのでどちらでも良いと思います。動詞として捉えるか名詞として捉えるかの違いに過ぎないンで…
ジーニアス英和辞典に拠ると、 結束し(spond)返す(re)ってのが在りました。reってのは接頭辞ですね☆ まァ区切る所が些か可笑しい感は在りますけどね…
『レス』の語源
こちらにも、お邪魔させて頂きました。
「re れ 有難う御座います。」でも良いのですか?> 勉強させて頂きました。~(^0^)
うーん…
発想が面白いっすね(笑)…まァブログ同士の付き合いが殖えるとそーゆー契約関係みたいなのも生じて来るので強ち間違いとも言い切れない感じがします。
|
カレンダー
カテゴリー
フリーエリア
最新CM
[09/29 RVYXBAATF]
[09/25 RKAJUHLH6128]
[09/21 EGHRBDPXG]
[09/16 dzzqcfccjB]
[08/28 TVANBXHPQ]
最新TB
プロフィール
HN:
胴太貫正國
年齢:
41
性別:
男性
誕生日:
1983/03/22
職業:
忍頭
趣味:
文武両道の稽古
自己紹介:
一応高校英語教諭の免許が取れる事に成ったので、英学に関するあらゆる事を極めたいと日々奮闘してる次第☆ 英語を専門とするからには英語で何でも出来ないとねってのが持論。然し、英語至上主義は嫌いで英語と日本語の架け橋と成りたいと謂うのが偽り無き本音で在る。矢鱈と片仮名語を使いたがる昨今の風潮に警鐘を鳴らして行きたい。
ブログ内検索
アクセス解析
|